Внимание скидки! Спешите забрать свой промокод!

Блог / Google Translate дает дорвеям и статейникам глоток свежего воздуха

Некоторое время назад Google Translate начал использовать машинное обучение. Сначала нововведение коснулось европейских языков и нескольких азиатских, а на днях Google объявил и о подключении русского языка.

Я взял небольшой отрывок первой попавшейся статьи с reddit.com и перевел его в обновленном переводчике, а так же через функцию браузера Chrome, которая позволяет переводить страницы сайта и, очевидно, еще использует старый алгоритм. Смотрите сами, какой получился результат.


Оригинал

It’s not 100-percent clear that anyone really wants to know where the aliens we first met almost 40 years ago in Alien came from — as with all the best horror-movie monsters, their mysterious origin is partly what’s so scary about them. Nonetheless, Ridley Scott seems to think the world must know how and why the xenomorphs came to be, as evidenced by his upcoming Alien: Covenant, a second prequel to his 1979 original, which will delve further into the creatures’ backstories.


Старый перевод

Это не 100 процентов ясно , что кто -то действительно хочет знать , где инопланетяне мы впервые встретились почти 40 лет назад в Чужого пришли - как со всеми лучшими монстрами ужасов кино, их таинственное происхождение отчасти то , что так страшно о них. Тем не менее, Ридли Скотт , кажется, думают , что мир должен знать , как и почему xenomorphs пришел быть, о чем свидетельствует его предстоящем Чужого: Пакту , второй приквел к его 1979 оригинала, который будет вникать дальше в предыстории созданий.


Новый перевод

Не на 100% ясно, что кто-то действительно хочет знать, откуда пришли инопланетяне, с которыми мы впервые встретились почти 40 лет назад в Alien, - как и все лучшие монстры-ужастики, их таинственное происхождение отчасти так страшно о них. Тем не менее, кажется, Ридли Скотт думает, что мир должен знать, как и почему появились ксеноморфы, о чем свидетельствует его предстоящий Alien: Covenant, второй приквел к его оригиналу 1979 года, который углубится в предысторию существ.


Как видите, качество перевода значительно улучшилось. Все благодаря тому, что теперь переводятся не отдельные слова, а целые предложения, учитывается контекст и смысл слов. Конечно алгоритм еще не идеален, но надо учитывать, что на момент написания этого поста он работает всего сутки, а, как известно, машинному обучению требуется время для того, чтобы обучиться. Конечно очевидно, что алгоритм запустили уже обученным, но тем не менее, со временем качество перевода будет только улучшаться, на то это и глубинное обучение.

Я думаю не стоит тратить ваше время на объяснения того, как такой источник контента можно применить на практике. В любом случае, сейчас уже надо начинать думать в этом направлении. Машина изучает, мы думаем как это применить.

Кстати, новость в блоге Google находится тут https://blog.google/products/translate/higher-quality-neural-translations-bunch-more-languages/ (если не знаете английский, воспользуйтесь Google Translate :)

P.S.: это еще один шаг к тому, что ПС начнут понимать смысл контента, а может быть уже начали...

comments powered by Disqus